AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE FOUND ON SOORAH AL-BAQOROH TRANSLATED INTO ENGLISH BY ABDULLAH YUSUF ALI

khoirul imam

Abstract


This study functions to describe the meanings of figurative language found in the English translation ofsurah Al-Baqarah by Abdullah Yusuf Ali. This study uses descriptive qualitative approachbecause the purpose of this study is to look for the meaning.The research finding shows that there are 9 similes(9,3%), 10 metaphors(9,7%), 30 overstatements(30,9%), 13 metonymies(13,4%), 3 personifications(3,1%), 5 paradoxes(5,2%), and 27 symbols(27,8%). No understatement and apostrophe is used in that English translation. Therefore, there are 7 types of9 types of figure of speech, and 97 figures of speech.The most dominant figure of speech used is overstatement (hyperbole). It shows that the meaning of all English translations of soorah Al-Baqoroh translated into English by Abdullah Yusuf Ali is to give emphasis of instructions, prohibitions, rules, and information.

Key words: Figurative language, soorah Al-Baqoroh, Abdullah Yusuf Ali


Full Text:

XML


DOI: https://doi.org/10.37729/s-jeled.v1i3.1421

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Scripta
ISSN. 2302-6677

Publisher: Department of English Language Education, Universitas Muhammadiyah Purworejo, Jl. KH. Ahmad Dahlan 3 & 6 Purworejo 54111, Jawa Tengah, Indonesia, E-mail:pbiumpwr20@gmail.com, Telp: 0275-321494

Indexed Abstract:


Lisensi Creative Commons
Ciptaan disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional.